二期

当前位置: 首页 >> 读者中心 >> 过刊浏览 >> 1986年 >> 二期 >> 正文

汉诗英译学习札记

日期:2020年11月03日 09:25    浏览量:[]    作者:曾瑞瑜 来源:
标题: 汉诗英译学习札记
基金项目:
关键词: 汉诗 英译 学习 札记
摘要: 译诗是把别人用某种文字写成的诗篇,译者用另一种文字把它体现出来,这是谁都知道的。但这当中有两个极难做到尽善尽美的过程。其一,是对原诗的理解,因为译入语的诗句,其所表现出来的意境和情趣,都应是译出语的诗中已经有了的,译者不能随意添加或砍伐,否则就不是译诗而是写诗。因此,凡着手翻译一件诗作,首先就是从译出语诗句结构的文字中去捕捉诗人所描绘的意境,这是诗人的主观情趣与激发他的灵感的
下载地址:

汉诗英译学习札记_曾瑞瑜.pdf    已下载