标题: | 汉诗英译学习札记 |
---|---|
基金项目: | |
关键词: | 汉诗 英译 学习 札记 |
摘要: | 译诗是把别人用某种文字写成的诗篇,译者用另一种文字把它体现出来,这是谁都知道的。但这当中有两个极难做到尽善尽美的过程。其一,是对原诗的理解,因为译入语的诗句,其所表现出来的意境和情趣,都应是译出语的诗中已经有了的,译者不能随意添加或砍伐,否则就不是译诗而是写诗。因此,凡着手翻译一件诗作,首先就是从译出语诗句结构的文字中去捕捉诗人所描绘的意境,这是诗人的主观情趣与激发他的灵感的 |
下载地址: |
汉诗英译学习札记_曾瑞瑜.pdf 已下载次 |
上一篇: 文学批评新方法的流变