标题: | 翻译学习札记 |
---|---|
基金项目: | |
关键词: | 翻译 学习 札记 |
摘要: | 翻译这门工作好比计算机的操作一样,包括两个过程,而且它是人为的艺术,绝不可能像计算机的运行,所得结果,不可能保证丝毫不走样。 输入的过程,即是把译出语的文字内容、体裁、文字信息等,作为一个有机的整体纳入译者头脑中的过程,这是一个理解的过程。理解一事,也不是容易的。一般地,有以下同个层次。 1、文字的概念意义层次,或是文字的词汇意义层次,即是我们在词典里能查到意义的最基本的层次。这一层次里的主要对象是单词、片语、甚至从句,它们都不表示一个完整的概念。 2、文字的关联意义层次,即各个单词,片语,以及从句等,经过一定的组合方式后,构 |
下载地址: |
翻译学习札记_曾瑞瑜.pdf 已下载次 |
上一篇: “三论”的基本原理对当代教育改革的意义
上一篇: 美国英语寻根