五期

当前位置: 首页 >> 读者中心 >> 过刊浏览 >> 2018年 >> 五期 >> 正文

外宣翻译中文化意象错位调查及其对策研究——以两会期间“龙”的校译提案为例

日期:2020年09月22日 15:55    浏览量:[]    作者:姚翠平1汤红娟2 来源:
标题: 外宣翻译中文化意象错位调查及其对策研究——以两会期间“龙”的校译提案为例
基金项目:
关键词: 外宣翻译; “龙”与“dragon”; 文化意象错位; 文化消减;
摘要: 外宣翻译是国家对外宣传的重要手段,对于宣传本国文化具有重要意义,然而各民族文化之间存在意象差异,直接影响译者对相应文化的理解,进而在翻译中形成文化意象的错位。文章以2017年两会期间"龙"的校译提案为例,调查分析外宣翻译中"dragon"是否为"龙"的合理译法。对30名四川省两大高校的留学生以及其他外籍人士的调查结果表明"龙"与"dragon"的意象错位在历史演变过程中出现了文化消减效应,并随着全球化的发展形成了一种冲突与融合并存的文化模式,得出可以用"dragon"来表示"龙"的结论,进而提出处理外宣翻译中文化意象错位的对策。
下载地址:

外宣翻译中文化意象错位调查及其对_省略__以两会期间_龙_的校译提案为例_姚翠平.pdf    已下载